Equipo

Paula Silva

Brasileña, 35 años; residente en Angra dos Reis, Río de Janeiro, Brasil.

Formación Académica
Posgrado en Edición – El Mercado del Libro: IUPERJ, concluido en 2015;
Letras (Portugués/Inglés): Universidad Estácio de Sá, carrera concluida en 2006.

Experiencia profesional
Bravo Estúdios: revisora sénior de 2006 a 2015.
Bravo Estúdios. Globosat, HBO, FOX Latin America, National Geographic, Anima Mundi Festival.
Vetor Media: transcripción para SDH (Netflix).
4Estações: traductora para subtitulado electrónico (Festival de Río, Muestra de São Paulo).
Aw6: traductora para subtitulado.
Lecttura: traductora (HBO y otros clientes atendidos).
Réptil Editora: revisión final (copy desk)
Arte A: traductora y revisora final.
Digicast: traductora para subtitulado.
Silêncio Multimídia: traductora para subtitulado electrónico.
Flash Traduções: instructora en taller con duración de 12 horas para formación de equipo de subtitulado, enero de 2017.

Otros Cursos y Talleres
Escrevedeira: Os Segredos da Vírgula, con Lucimara Carvalho, junio de 2020.
Cambridge Advanced: EC English School Bristol, de marzo a mayo de 2018;
Actualización de Lengua Portuguesa: Bravo Estúdios, en 2005, 2008, 2010 y 2012, con Ozanir Roberti.
Revisión Editorial y Final (Copy desk): Estação das Letras, de abril a junio de 2009, con Alvanísio Damasceno;
Ponencias sobre traducción literaria: Academia Brasileña de Letras, en julio de 2011, con Aleksandar Jovanovic y Mamede Mustafa Jarouche;
La Traducción Literaria, Teoría y Práctica: POP, en marzo de 2011, con Paulo Henriques Britto; Traducción para Subtitulado: Bravo Estúdios, en 2006, con Andre Penido.

Idiomas

  • Inglés fluente: Nível C2 Oxford Testing;
  • Español intermedio: Casa de España;
  • Francés Básico: Alianza Francesa.

Recursos Informáticos
Programas utilizados para subtitulado: Horse, SW e SoftNI; Microsoft Office y Libre Office.

Previous Next
Close
Test Caption
Test Description goes like this
plugins premium WordPress